鲍里斯当选英国新首相 将扛起脱欧大旗
经过全英16万保守党成员投票,鲍里斯·约翰逊以显著优势领先对手杰里米·亨特,成为英国保守党新任领袖,同时也成为了英国的新任首相。他能否顺利扛起脱欧大旗?
鲍里斯·约翰逊以92153票对46656票在近日的英国选举中获胜,成功当选英国首相和执政的保守党领袖。
Boris Johnson has won the United Kingdom's leadership election 92,153 votes to 46,656, becoming prime minister and leader of the ruling Conservative Party.
自英国即将离任的首相特雷莎•梅5月24日宣布辞职以来,外界普遍预计鲍里斯·约翰逊将赢得大选。此前,外界对特雷莎•梅处理英国脱欧问题的方式提出了严厉批评。
Johnson had been widely expected to win ever since Theresa May, the nation's outgoing prime minister, announced on May 24 that she was resigning following heavy criticism of her handling of the UK's exit from the European Union.
outgoing ['aʊtgəʊɪŋ]:adj.即将离职的
在简短但充满激情的胜选感言中,鲍里斯·约翰逊感谢了他的竞选对手杰里米·亨特和首相特雷莎•梅。他表示,工党将“实现脱欧,团结国家”,并且“击败”反对党工党领袖杰里米·科尔宾。
In a short but impassioned acceptance speech, Johnson thanked his leadership opponent Jeremy Hunt and May. He said that the party will "deliver Brexit, reunite the country and defeat" the leader of the opposition Labour Party Jeremy Corbyn.
“这就是我们要做的”,鲍里斯·约翰逊说。“我们知道我们能做到,英国人民知道我们能做到,我知道我们会做到。”
"That's what we are going to do," Johnson said. "We know that we can do it, the people in our country know that we can do it, and I know that we will do it."
他说,英国就像沉睡的巨人,将要崛起(like some slumbering giant, we are going to rise)。
鲍里斯·约翰逊和杰里米·亨特在这场首相争夺战中走到了最后。这场角逐最初有10名候选人参加,最终结果由保守党16万名成员通过邮寄投票决定。
Johnson and Hunt were the last people standing in the leadership battle that had initially involved 10 hopefuls and was ultimately decided in a postal vote open to the party's 160,000 members.
hopeful ['həʊpfʊl; -f(ə)l]:n.有希望成功的人
鲍里斯·约翰逊将立即接任保守党领袖,并将于周三(7月24日)宣誓就任首相。
Johnson takes over as party leader immediately and will be sworn in as prime minister on Wednesday.
他曾直言不讳地批评特雷莎•梅,并表示无论是否与欧盟达成协议,他都将在10月31日让英国退出欧盟。
He was an outspoken critic of May and says he will take the UK out of the EU on Oct 31, with or without a deal with the political bloc.
outspoken[aʊt'spəʊk(ə)n]:adj.坦率的,直言不讳的
选举结果公布后,特雷莎•梅向鲍里斯·约翰逊表示祝贺,并表示约翰逊将得到她的“全力支持”。
Following the result, May congratulated Johnson and said he will have her "full support from the back benches".
她在推特上写道:“祝贺鲍里斯•约翰逊当选保守党领袖——我们现在需要共同努力实现整个英国都能接受的脱欧,并遏制杰里米•科尔宾夺权。”
美国总统唐纳德·特朗普发推说:“祝贺鲍里斯·约翰逊成为英国新任首相。他会很棒的!”
Donald Trump said on Twitter: "Congratulations to Boris Johnson on becoming the new Prime Minister of the United Kingdom. He will be great!"
鲍里斯•约翰逊2001年以议员身份进入政界,之后担任了两届伦敦市长。
Johnson entered politics as a member of Parliament in 2001, and later served two terms as Mayor of London.
资料显示,鲍里斯•约翰逊担任伦敦市长期间,伦敦的社会治安显著提升。
伦敦的凶杀犯罪率——包括谋杀和过失杀人——在他担任市长期间从每百万人中22起下降到每百万人中12起。
The homicide rate in London—which includes murder and manslaughter —fell from 22 per million to 12 per million people during his time as mayor.
2008年3月至2016年3月期间,伦敦的警察人数有所提升,从31460人增至32125人。在此期间,英格兰和威尔士的警察人数则减少了17603人。
Police numbers in London rose slightly, from 31,460 to 32,125, between March 2008 and March 2016. Across England and Wales in that period the number of officers fell by 17,603.
除了提升社会治安,市长鲍里斯•约翰逊在为居民改善住房和交通条件方面也使了大力气。
截至2016年3月底,伦敦保障性住房增加了101525套,其中大伦敦市政府建设保障性住房94001套。
There was an increase in the number of affordable homes built - 101,525 by the end of March 2016, of which the Greater London Authority contributed to 94,001.
他最著名的交通倡议之一是被称作“鲍里斯自行车”的自行车计划,于2010年7月推出。
One of his most famous transport initiatives was the so-called "Boris Bike" cycle scheme, introduced in July 2010.
鲍里斯•约翰逊经常通过自己的骑行来推广这种出租自行车,在他担任市长的最后一年,出租自行车的使用次数超过了1030万。
Mr Johnson regularly promoted the hire bikes by riding them himself and the number of rentals reached more than 10.3 million during his last year as mayor.
他在2016年重新进入议会,当时他在“脱欧”运动中确立了自己的领导地位。
Johnson reentered Parliament in 2016, when he established himself as a leading figure in the "Vote Leave" campaign in the EU referendum.
在鼓励民众支持脱欧时,鲍里斯曾声称英国每周向欧盟上交3.5亿英镑,并称脱欧可以让英国“夺回控制权”。
在英国脱欧运动期间,由于他对于脱欧好处的言论以及他所谓的“夺回控制权”说法,鲍里斯不断受到留欧派人士的抨击。
During the Brexit campaign, he came under sustained criticism from those in favor of Remain, for his claims about the benefits of leaving and what he called "taking back control".
同时他一直倡导更为强硬的脱欧方式,尖锐批评特雷莎·梅提出的脱欧协议以及她与欧盟谈判的整个方式。
And he has continued to advocate a harder form of Brexit, sharply criticising both the deal that Mrs May agreed and her whole approach to the negotiations with the EU.
脱欧阵营获胜时,外界强烈猜测鲍里斯•约翰逊将接任首相一职。然而,他的政治盟友迈克尔·戈夫公开质疑其领导能力,使这一机会化为泡影。
Johnson was strongly tipped to take over as prime minister when the leave campaign won. However, his political ally Michael Gove dashed his chances by publicly questioning Johnson's ability to lead.
dash [dæʃ]:v.猛击;(使)破灭,气馁
特雷莎·梅随后接替戴维·卡梅伦成为英国首相,并任命约翰逊为外交大臣。鲍里斯•约翰逊因特雷莎·梅处理英国脱欧谈判的方式而辞职时,他再次将自己定位为潜在的首相候选人,为最终成功当选铺平了道路。
Theresa May then succeeded David Cameron as prime minister and appointed Johnson as foreign secretary. Johnson once again positioned himself as a potential leadership candidate when he resigned over May's handling of Brexit negotiations, paving the way for an ultimately successful run for the office of prime minister.
按照流程,鲍里斯将在7月24日面见女王,以女王邀请的名义组建新一届政府,随后将在唐宁街10号发表讲话,正式入主首相府。
这位新任首相究竟能否以干净利落且体面的姿态带领英国民众走出“脱欧”变“拖欧”的困局,大家都拭目以待。
来源:中国日报网英语点津 编辑:许雅宁
传播中国,影响世界
欢迎关注中国日报网微信公众号